翻译记忆软件-塔多思TRADOS经典教程
第一部分:简介
翻译记忆软件,简称TM,是翻译工具箱中的一项重要工具。其中,塔多思TRADOS是应用广泛的一种翻译记忆软件。
塔多思TRADOS由德国公司创办于1984年,是全球最早推出的商业化翻译记忆软件之一。它通过建立和维护译记、翻译记忆库,并利用已翻译的段落、句子和短语,帮助译员提高翻译质量和效率。TRS对翻译过程中的术语一致性、译文一致性和速度等方面产生了重要影响。
第二部分:TRADOS的使用方法
1. 创建新项目
在启动TRS后,首先要创建一个新项目。选择“文件”-“新建项目”,然后输入项目名称和相关信息,点击“确定”,即可创建新项目。
2. 导入源文件
导入源文件是开始翻译工作的第一步。选择“文件”-“导入”-“导入文件”,然后选择要翻译的文件,点击“确定”即可导入。
3. 创建译记库
译记库是用来存储已翻译过的内容,供后续项目使用。在主界面上选择“项目”-“新建翻译记忆库”,然后选择存储位置和文件名,点击“创建”即可创建译记库。
4. 翻译
在主界面上选择“视图”-“编辑”模式,然后对源文进行逐段翻译。在翻译的过程中,TRS会根据译记库中的已翻译内容提供翻译建议,大大加快翻译速度。
5. 保存和导出译文
翻译完成后,选择“文件”-“保存”来保存译文,同时可以选择导出为不同格式的文件,如Word文档或Excel表格。
第三部分:案例说明
下面以一个实际案例来说明TRADOS的应用。
案例:翻译一份用户手册
假设我们需要翻译一份产品的用户手册,手册共有100页。
1. 创建新项目:打开TRS,创建一个新项目,输入项目名称为“产品用户手册”。
2. 导入源文件:选择“文件”-“导入”-“导入文件”,选择待翻译的用户手册文件,点击“确定”导入。
3. 创建译记库:选择“项目”-“新建翻译记忆库”,选择存储位置和文件名,点击“创建”创建译记库。
4. 翻译:在主界面上选择“视图”-“编辑”模式,对每页进行翻译。在翻译过程中,TRS提供翻译建议,可以快速找到匹配的翻译记忆。
5. 保存和导出译文:翻译完成后,选择“文件”-“保存”来保存译文,同时可以选择导出为Word文档。
通过以上步骤,我们就成功地使用了TRADOS翻译一份用户手册的过程。
总结:
通过使用塔多思TRADOS翻译记忆软件,我们可以提高翻译效率,保证翻译质量。它的强大功能和易用性,使得它成为众多译员和翻译公司的首选工具。希望本教程能够帮助大家更好地理解和应用TRADOS,提高翻译水平。 如果你喜欢我们三七知识分享网站的文章, 欢迎您分享或收藏知识分享网站文章 欢迎您到我们的网站逛逛喔!https://www.37seo.cn/
发表评论 取消回复